Find Iwami !!

石見の高校生による地元の魅力発信ブログ!

津和野の太鼓谷稲成神社 Shrine with many red gates

f:id:findiwami:20191126150532j:plain

津和野の町では、木々の緑の中に浮かぶ赤の美しいコントラストを見るでしょう。

そこは、日本五大稲荷の一つ、太鼓谷稲成神社です。
今から約250年前、津和野藩の第7代藩主である亀井矩貞(かめいのりさだ)は人々の平和な暮らしを願いました。
そして、京都の伏見稲荷大社(もっとも大きい稲荷神社)から神仏が来臨して、太鼓稲成はできました。

You can see the beautiful contrast of the trees green and the building red in Tsuwano town
There is Taikodani-Inari-Shrine.
About 250 years ago, Kamei Norisada (7th feudal lord of Tsuwano) wished people peaceful lives,
and God came from Fushimi-Inari-Shrine in Kyoto (It is the largest Inari-Shrine) , then Taikodani-Inari-Shrine was built in Tsuwano. 

太鼓谷を直訳すると、Drum Valley です。
かつて人々が時刻を知らせるために、太鼓を鳴らしていたことが由来しています。
また、太鼓谷稲成神社は、日本人の平和を願う気持ちで建てられたため、願望成就の力が強いといわれています。
ぜひ、大切な人と一緒に訪れてほしいと思います。

太鼓谷稲成の一番の魅力は千本の鳥居です。
まるでトンネルのように連なる鳥居をくぐるたびに、あなたは神様に近づいていくのです。
さらに、鳥居の色にも注目してください。
かつて日本人は本当にたくさんの伝統色をつくりました。
太鼓谷稲成神社の鳥居は、その中のひとつである“朱色”で塗られています。
独特な“Red”を見ることで、日本人の繊細な感性に触れてみましょう。
ぜひ、神聖な太鼓谷稲成神社へお越しください。

f:id:findiwami:20190925235055j:plain
f:id:findiwami:20191016113058j:plain

“Taikodani” means “Drum Valley” directly, the name derived from the fact that people were playing the Japanese drum to inform the time at once.
Also, it is said there is a strong power to make a wish come true because the shrine was built with a desire for peace.
We hope you’ll visit there with someone you love.

The best point is thousand Torii, it is Japanese gate.
Every time you pass through a tori like a tunnel, you will approach God.

Additionally, please pay attention to the color of Torii.
At once, Japanese people created a lot of traditional colors.
The Torii of Taikodani-Inari-Shrine was painted in vermilion one of them. 
By seeing the unique “red”, you can feel the delicate heart of Japanese.

We hope you’ll visit Taikodani-Inari-Shrine!!


HP

https://www.travel.co.jp/guide/article/22065/

https://194116410.at.webry.info/200906/article_4.html

 太鼓谷稲成神社
TEL 0856-72-0219 

Access
 5 minutes from Tsuwano station by car
 30 minutes from Tsuwano station on foot